Val par Val

Texte de Val pour son exposition personnelle Theatre of life à la RedSea Gallery de Singapore en Octobre 2010

Je ressens une irrépressible envie de créer qui ne fait que grandir et s’affirmer au fil des années et me fait filer dans mon atelier dès le lever du jour. J’arrête à la tombée de la nuit rompue par la concentration de ma journée, le travail effectué dans la chaleur du climat de Bangkok.

J’ai passé ma journée avec une multitude de personnages avec lesquels je joue comme des marionnettes. Je change la position d’une jambe, crée un déhanchement, j’imagine un regard dans une nouvelle direction, je cherche des connivences entre les personnages, les fais dialoguer ou vivre l’un à côté de l’autre dans l’indifférence.

J’ai fait une plongée dans le plaisir sensuel autour de la forme, la recherche de la ligne, la déformation ou la torsion du plan pour faire jouer la lumière. J’ai laissé le hasard de la forme m‘interpeler et me donner de nouvelles pistes en laissant jouer mes doigts, ils avancent guidés par l’instinct dans une direction encore inconnue.

 J’ai pris le temps de regarder, d’observer le détail, de prendre du recul, de m’essayer de nouveaux regards pour jauger, évaluer, rectifier, jeter, confirmer.

La poésie guide ma réflexion, ma « continuante » recherche, je travaille la forme comme une rime, je recherche la douceur d’une ligne courbe pour évoquer une sorte d’équilibre intérieur : équilibre d’un esquif sur l’eau, poésie d’un livre qui s’envole, d’une main qui se détache d’une architecture, poésie d’une ombre qui se reflète sur un mur comme des silhouettes mouvantes et silencieuses. [ + ]

Text of Val for her solo Exhibition Theatre of life at the RedSea Gallery in Singapore in October 2010

I feel an irrepressible hankering to create which only grows in stature and is getting stronger over the years and makes me run to my studio from sunrise. I stop at nightfall, overworked by the concentration of my day; the work accomplished in the heat of the climate of Bangkok.

I spent my day with a multitude of characters with whom I play like puppets.

I change the position of a leg, creating a swaying, I imagine a look in a new direction, I look for complicity between the characters, I make them have a dialog or live next to each other with indifference.

I have been diving around in the sensual pleasures of form, the finding of a line, the distortion or twist of the plan to allow the light to perform. I let the chance of the shape apprehend me and give me new directions while my fingers are playing, moving forward, guided by instinct in an unknown direction. [ + ]

French sculptor Val - Valérie Goutard - at the REDSEA Gallery with Sculptureval

Exposition “Theatre of life” à la REDSEA Gallery en Septembre 2010

Exhibition of French sculptor Val - Valérie Goutard - at the AAM Art & Arch Museum in Taiwan with Sculptureval

AAM Museum Art & Arch (Taiwan) en Mars 2012

Discours de Val pour l’inauguration du Musée Jinray Art & Arch (Taichung – Taiwan) en 2012

Être une artiste nécessite un engagement total.
Le travail, l’obsession du travail a conduit mon chemin dans la sculpture tout au long de ces dix dernières années.

Je réalise chaque nouvelle sculpture dans la ligne d’un apprentissage personnel engage il y a une dizaine d’années et qui me conduit tout naturellement dans cette direction qui est la mienne, vers un but que je ne peux encore imaginer tant ce chemin initiatique peut se révéler pleins de surprises mais également parce qu’il me reste, je l’espère, encore de nombreuses années de travail. [ + ]

Speech of Val at Jinray Art & Arch Museum grand opening (Taichung – Taiwan) in 2012

Being an artist requires a full commitment.
Work, work and work drove my way in sculpting in the last ten years.
I realize new sculptures like a continuous learning which drives me in a direction I deeply feel, towards a goal I cannot yet imagine as I hope I still will have many working years dedicated  to my personal learning I am following every day. [ + ]

Agrandir – Rigueur et liberté (Discours de Val à la fondation Yishu8 à Pékin en Novembre 2015)

Mon travail est le résultat d’années d’observation de la nature qui nourrit une intuition du monde que je transforme en accomplissement. Chaque nouvelle sculpture est un aboutissement et une promesse.

Ma démarche est en perpétuel mouvement, elle n’est pas figée dans le temps, elle est un cheminement.

Je représente ce que je ressens intuitivement de l’homme et du monde.

Je représente l’homme, immortel, qui se succède, génération après génération. Cet homme ou cette femme, je parle de l’humain, c’est quiconque en quête de sens, de beau, qui s’interroge.
Je représente la nature, les vibrations qu’elle éveille en moi, le caractère indissociable de l’homme et de la nature et par mes vides j’invite la nature à avoir une part active dans la multiplicité des interprétations possibles. [ + ]

To enlarge – strictness and freedom (Speech of Val at Yishu8 foundation in Beijing in November 2015)

My work originates from years of observing nature that feeds an intuition of the world that I transform into a fulfilment.

My search is forever going forward, my thoughts are not frozen in time but form a meandering path. Each new sculpture is a completion and a promise.

My work is the manifestation of my intuition regarding man and the world. [ + ]

Anatomy of a creative path by French sculptor Val - Valérie Goutard - at Yishu8 foundation with Sculptureval

“Anatomy of a creative path” à la Fondation Yihu8 en Novembre 2015

Anatomy of a creative path by French sculptor Val - Valérie Goutard - at CAFA Museum with Sculptureval

“Anatomy of a creative path” au Musée de la CAFA en Mars 2016

Discours de Val au musée de la CAFA à Pékin en Mars 2016

Pour moi sculpteure française, être aujourd’hui exposée à la CAFA est un grand honneur et un grand bonheur.
Un grand honneur de voir mon travail dans cette belle architecture, dans ce hall d’exposition lieu de culture et d’art si important en Chine.
Et je remercie toutes les personnes qui ont rendu ce projet possible, Monsieur Fan D’Ian, President de la Chinese Central Academy of Fine Art, Madame Christine Cayol, Presidente de la Fondation Yishu 8 et Monsieur Philippe Staib fondateur directeur de la Philippe Staib Gallery qui défend et voue un amour profond à la sculpture et à la sculpture monumentale.  [ + ]

Speech of Val at the museum of CAFA in Beijing in March 2016

For me as a French sculptor, being exhibited today at the CAFA is a great honour and a source of great happiness.
A great honour to see my work in this beautiful architecture, in this exhibition hall place of culture and art so important in China.
And I thank all the people who made this project possible, Mr. Fan D’Ian, Chairman of the Chinese Central Academy of Fine Art, Mrs. Christine Cayol, Chairman of Yishu 8 Foundation and Mr. Philippe Staib founder and director of the Philippe Staib Gallery who defends and has a deep love for sculpture and monumental sculpture. [ + ]

Texte de Val à propos de son travail sur le verre à Murano en 2015 et 2016

Travailler avec les maîtres verriers de Murano qui sont fiers de préserver et perpétuer un savoir-faire ancestral, qui aiment la matière qu’ils façonnent tous les jours, me donnent la sensation d’avoir été accueillie dans un sanctuaire et d’avoir été l’une des leurs le temps de mon travail chez eux.

En amont dans mon atelier, pendant plusieurs mois, j’ai dessiné des croquis pour définir et partager mes idées, j’ai préparé des moules, des personnages, des objets en bronze à insérer dans mes futures créations en verre.

Le temps n’est plus le même lorsque je travaille le verre. Nulle hésitation possible, il faut être rapide, prendre des décisions sur l’instant. Le feu et la matière donne le rythme. Il n’est plus question comme pour le bronze de laisser venir la création au fil des heures passées sur l’ouvrage. J’ai conceptualisé au préalable une forme et une histoire. [ + ]

Text of Val about her work with Murano glass in 2015 and 2016

Proud to preserve and maintain their ancestral craft, the Murano glass masters, passionate about the medium they use daily, welcomed me into their sanctuary and made me feel like part of their congregation throughout my working time with them.

In my studio and in the months leading up to my trip, I drew numerous sketches to develop and share my ideas with the glass masters, preparing molds, characters and bronze objects to insert into my future glass creations. [ + ]

French sculptor Val - Valérie Goutard - in Murano glass workshop with Sculptureval

Val à l’atelier de verrerie ARS à Murano (Italie)